duminică, 3 iulie 2011

M4n3, respectiv Z|3ro I

M4n3: mane, mane, nu stii de ce se numeste omleta si nu ouleta?
M4n3: doar e facuta din ou, nu din om
lebreanu: :))
lebreanu: bre.... cam ai dreptate!
M4n3: ma intrebam si eu in sinea mea
lebreanu: deci ideea de baza e ca nu ma intrebi pe mine, ci pe tine, in sinea ta, acolo... :D
M4n3::))
M4n3: dar sinea mea n-a stiut, si am zis sa te intreb pe tine, ca esti contabil....
M4n3: :|
lebreanu: mane... nu stiu ce sa zic... probabil din acelasi motiv pentru care si remorca e o morca asupra careia s-a revenit...
M4n3: :-<
M4n3: fute-m-as in limba voastra, lasa ca in ungureste lucrurile o sa fie mult mai simple
lebreanu: da, clar! in ungureste nu exista dubii... Lo fasz a segedbe inseamna un singur lucru.
M4n3: :))
lebreanu: si nu te mai intrebi de ce si cum
M4n3: =))
M4n3: am explodat
M4n3: Aiurea asistentului său
M4n3: =))
M4n3: asa traduce gugal
M4n3: =))
M4n3: parca-i dintr-o carte de sandra brown
lebreanu: hahahahahahahahahahahahahhahaa
lebreanu: deci sa ma fut in ungureasca voastra! ca nici pe o pula de cal nu te mai poti baza!
M4n3: dat fiind faptu` ca stramosii au venit calare din pusta siberiana, pula de cal are mult mai multe intrebuintari, inclusiv cea de asistent aiurea
lebreanu: clar
lebreanu: un fel de servofrana. asistent la oprire si parcare laterala, probabil
M4n3: si intoarceri cu franta de mana, respectiv pula
lebreanu: si daca-l convingi sa inoate pe spate, poate fi si periscop
M4n3: deci poti spune ca-n al doilea razboi mondial u-boat-urile erau de fapt cai....troieni...
lebreanu: evident

4 comentarii:

  1. Off topic : Fututi mortii matii !!!! aka Your mothers dead people ba !!! ... Tradus de translate in Maghiara e : Máció halál szar
    Dar tradus din magheara in romana e :

    Moartea e de rahat informaţii.

    Ob topic : Se numeste OMleta ... ca e o leta facuta de OM ... se mai numeste FEMleta ... daca e facuta de femei ... ON topic din alt post unde femeile nu e oameni ! :D

    RăspundețiȘtergere
  2. Pffffoaaaiii... La probleme d'astea de traducere din romana in engleza ma plec in fata lu' FiCatel, deci nu-mi permit sa-mi dau cu parerea... Sa zica el cum e, ca in fata lui chiar si gugaltranzleit tremura in cizmele de cauciuc sintetic, de cand cu 'the jump-baked theory'...

    Cat despre omleta, cred ca toate intrebarile noastre legate de oua si-au aflat raspunsul :) Si ale noastre, si ale altora. Intrebarile, that is...

    RăspundețiȘtergere
  3. Eu zic asa ... si cand zic EU ma refer la mine nu la uniunea europeana :) ... sa il angajeze Gugal pe FiCatel - sa faca pe translatorul - adica oricine vrea o traducere pe gugal tranzlate sa dea send si la cateva zeci , sute , mii de ore , dupa ce in prealabil ii ajunge mesajul lui FiCatel sa ii apara traducerea in Gugal din orice in Pictograme :D ca doar si FiCatel e om ... sau ? macar juma` de om ... si nu poate sa faca totul instant ... exceptand bauturile si supele la plic !

    RăspundețiȘtergere